С балкарского - на русский
Кайсын Кулиев родился 19 октября 1 ноября 1917 года и вырос в высокогорном старинном балкарском ауле Верхний Чегем в Кабардино-Балкарии в семье отца — скотовода и охотника, который умер когда Кайсын ещё был ребёнком.
После окончания школы молодой горец поступил в педагогический техникум Нальчика. Именно к этим годам относятся его первые стихотворные опыты. В 1935 году Кулиев поступает в ГИТИС. Одновременно учится в знаменитом Литературном институте. С 1937 года Кулиев – преподаватель литературы в педагогическом институте Кабардино-Балкарии. Там же, в Нальчике, в 1940 году, выходит первый сборник его лирики, написанный на родном языке.
Журналист и руководитель издательства «Эльбрус» Ибрагим Гадиев впервые встретился в Кайсыном Кулиевым в конце пятидесятых в Москве, в редакции одной из центральных газет.
Все свои произведения Кайсын писал на балкарском языке. Но обязательно делал подстрочный перевод на русский и приносил в издательство и оригинал, и подстрочник.
«К сожалению, были случаи, когда смысл его стихов при редактировании искажали. Есть, к примеру, у него произведение про кинжал, - продолжает Гадиев. - После того как его отредактировали и опубликовали, обнаружилось, что смысл поменялся ровно наоборот, получилось, что об оружии поэт отозвался с пренебрежением. В то время, как в исходнике смысл был противоположный».
Председатель фонда «Сто шагов к Кайсыну» Хадис Тетуев не был лично знаком с поэтом, но посещал его творческие вечера.
«Мне рассказывали, как Кайсын помог балкарским женщинам, - говорит Тетуев.- В 70-е в стране активно боролись со спекуляцией. А балкарские женщины традиционно торгуют на рынках коврами и войлочными изделиями, сделанными своими руками. Поэт тогда был депутатом Верховного Совета СССР. Благодаря его хлопотам нашим женщинам разрешили продавать свои товары».
Единственная фотография
«Дядя Кайсын был из тех, про кого говорят: «Последнюю рубаху с себя снимёт», - вспоминает племянница Фатима Кулиева. – Даже когда стал знаменитым, ходил в своём старом драповом пальто. Земляки хотели купить ему новое, из дорогой кожи, но он отшучивался: «Мне заработков хватает. Но пока кожаное пальто не может себе позволить каждый житель республики, я буду одеваться скромно». Главным богатством дядя всегда считал книги. Любимым писателем был Лермонтов. Даже на войну ушёл с томиком Михаила Юрьевича».
В быту Кайсын Шуваевич отдавал предпочтение вещам традиционным.
«Очень любил айран, - продолжает Фатима. – У наших родственников были коровы, дома готовили этот напиток. Он получался таким густым, что ложка стояла! Так вот дядя пил его литрами. Даже когда лежал в Кремлёвской больнице, всем деликатесам предпочитал айран».
Последние годы жизни, вплоть до своей кончины 4 июня 1985 года, Кайсын Кулиев провёл в своем доме в Чегеме, где по его завещанию, он и похоронен.
Сегодня – это Мемориальный Дом-музей Кайсына Кулиева в Чегеме. Здесь хранятся вещи, книги, документы, фотографии поэта.
Дом-музей возглавляет Фатима. Среди более чем 3,5 тысячи экспонатов – портфель-дипломат, который Кайсын Шуваевич подарил племяннице, когда она поступила в педагогическое училище. Есть и единственная фотография, на которой они запечатлены вместе.
Особое место в фондах музея занимает переписка поэта. Ему писали из разных уголков СССР.
«Мне кажется, лучше всего его внутренний мир характеризует стихотворение «Как хорошо проснуться на рассвете…», - считает Фатима. - Он очень любил жизнь. Наверное, потому, что знал ей цену».
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить
И знать, что выше счастья жить на свете
На свете ничего не может быть.
Какое счастье утром пробудиться,
Увидеть гребни гор издалека,
Увидеть, как над зрелою пшеницей
Неспешно проплывают облака.
Какое это счастье, что ты можешь
Смотреть на дорогих тебе людей,
На землю, чьи черты святые схожи
С чертами милой матери твоей.
Прекрасно всё, что просто, всё, что сложно,
И как не любоваться нам с тобой
Любой земною тварью – пусть ничтожной,
Земной неповторимой красотой!
Прекрасно все: и сокол, и кузнечик,
Зелёный и желтеющий листок,
И дождь, и снегопад, и чёт, и нечет,
Всё, что приходит в срок или не в срок.
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить,
И знать, что выше счастья жить на свете,
На свете ничего не может быть!