Разговорная речь ставропольца – это компот на основе литературного, пушкинского языка с добавлением южно-русского и украинского говоров. В каждом селе сложились свои пропорции этих сочетаний, а уж в городах – и вовсе сборная солянка.
Разнотравье в… словаре
Особое место в этом словаре занимают растения, ведь большая часть края – широкие степи с травяным многоцветьем. Большую нишу занимают и слова, обозначающие всё съедобное, что растёт в огородах – специфика сельскохозяйственного региона.
«Сербрерина – это один из моих любимых примеров, – рассказывает кандидат филологических наук и преподаватель СКФУ Ирина Желябова. – Так у нас называют обычный шиповник. Есть вариации – «серберика», «серболина». Мы предполагаем, что такое название связано со свойствами плодов этого растения: если пожевать ягоду шиповника, она будет колоть, щипать язык – иначе говоря, «свербить» во рту. Звук «в» потерялся, а сама суть «сверберины» осталась.
Интересно называют это растение и носители украинского говора Ставрополья – «шипшИна» или «шипшинА». Очевидно, что это имя кусту также дали благодаря его колючести, но на сей раз «виновниками» стали не плоды, а шипы на стеблях».
«Среди растительных диалектизмов и крапива, которую в сёлах прозвали «жгукой» и «жгучкой», – перечисляет Ирина Викторовна. – «Лазорики» – это полевые тюльпаны, которые можно встретить в наших степях. А «лохмачами» прозвали в народе горицвет, или Адонис весенний. Иногда так называют и пион. «Барашками» зовут примулу, а боярышник – «барыней».
«Маслёнок» на Ставрополье иногда оказывается не съедобным грибом, а ещё одним обозначением для тюльпана. «Кульга», или «курга» – дикий абрикос (как плоды, так и сами деревца); «вишник» – вишня, «бурак» и «буряк» – обыкновенная свёкла. До сих пор гуляет по городам и сёлам другое имя арбуза – «кавун», встречается довольно редкое, но всё ещё существующее название помидора «падражан», некогда заимствованное из карачаевского языка. А ломтики дыни и арбуза здесь называют скибками. Привычное слово «кутята», то есть щенки, также местное; саму собаку часто зовут «кутюк».
«Из необычных и интересных слов, по которым порой можно опознать ставропольца, есть и такие: «дрекус», то есть лягушка, «кочет» – петух, «курчонок» – цыплёнок, «бирюк» – волк, – делится аспирант кафедры русского языка СКФУ Виктория Сичинава. – Говорят в крае и «гарбуз», причём не всегда в отношении арбуза, но и имея в виду тыкву. Комарами иногда могут назвать муравьёв, сыром – творог, а кисляком – простоквашу».
С местным акцентом
Более того, ставропольцы употребляют в разговорной речи слова «нехай» и «хай» вместо нормативного «пусть», «дюже» вместо «слишком». Бабушки обращаются к внукам «коханый» и «коханочка». Налицо влияние украинских говоров, которое заметно даже при произношении литературных слов. В частности, речь ставропольца можно опознать по украинскому звучанию «г», которое называется фрикативным.
В некоторых районах произносят «щ» вместо «ч» – «дощищка», «нощинька», «щисночёк». Это черта южно-русского происхождения – «иканье», подчёркнуто чёткое произнесение звука «и». Распространено «яканье», смягчение глагольных окончаний: в деревне и городе часто можно услышать «бягуть» («бегут»), «вязуть» («везут»). Кроме того, речь ставропольца довольно быстрая, эта черта свойственна всем южанам.
«Некоторые диалектные слова очень похожи на литературные, – добавляет Виктория Сичинава. – Для нашего региона характерны такие случаи: «энтот» вместо «этот», «лыча» вместо «алыча», «квасоля» вместо «фасоль». Бывает, что диалектное слово меняет мужской род на женский, например, «порОга», «абрикоса».
Потерянный мир?
Услышав в речи собеседника все вышеперечисленные слова, сибиряк или уралец вряд ли понял бы, о чём речь. Между тем и для многих местных жителей они звучат незнакомо. Причин много, но основная – рост городов, урбанизация. Вместе с ней теряется уникальный деревенский колорит, исчезают редкие, но очень интересные словечки.
«Диалектизмы в повседневной речи и правда можно встретить всё реже, – рассказывает Ирина Викторовна. – Свободный выход в Интернет и телевидение уравнивают нашу речь, приближают её к общему литературному языку. Но на окраинах до сих пор говорят почти как в старину, причём как старики, так и дети. Некоторые, даже поступив на филфак и учась там, пользуются диалектными, разговорными словами. Позже, ближе к выпускному в стенах вуза, они начинают говорить литературным языком. Но те, кто возвращается в деревни, не забывает диалектную речь».
Учёные-филологи пытаются сохранить редкие диалектные явления: ездят на практики в сёла и деревни края, беседуют с бабушками и дедушками, которые пока говорят совсем другим языком. С «городскими» старики стараются соответствовать, говорят грамотно.
«Расшевелить их – непростая задача, нужно беседовать таким же простым языком. Тогда они перестают смущаться и рассказывают удивительные вещи, – добавляет Желябова. – Этот материал бесценен для изучения языка, его истории».