aif.ru counter
191

72 буквы, 80 звуков. Как ставропольские «Непоседы» учат абазинский

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 41. АиФ-СК 09/10/2019 Сюжет На одном языке
Дети учат абазинский алфавит
Дети учат абазинский алфавит © / Светлана Болотникова / АиФ

Заговорить на языке предков, когда даже родители его толком не знают, непросто. А если речь об абазинском, задача труднее вдвойне. Он считается одним из самых сложных в мире. В ставропольском Доме дружбы его учат и взрослые, и малыши. О работе клуба «Гвымзагъа» - в материале «АиФ-СК».

Лунтик поможет?

На первый в этом учебном году урок абазинского языка в детском клубе «Гвымзагъа», что значит «непоседа», пришли около 20 ребят из Ставрополя и его окрестностей. Маленького Шамиля и его сестру-школьницу Алианну привёл папа Арсен Лапугов.

«Я абазин, а жена черкешенка. В семье мы говорим на русском языке, потому что иначе друг друга не понимаем. И дети наши везде слышат только русскую речь: дома, в детском саду, в школе. Очень хочется, чтобы знали и родной язык», - говорит отец семейства.

Некоторые ребята один год уже отучились. Они не теряются, когда их на абазинском спрашивают, как их зовут и где они живут.

«Я могу представиться на абазинском, объяснить, чем занимаюсь, назвать разных животных, перечислить членов семьи. Выучил счёт до десяти, - рассказал Арсен Кишмахов, сын российского чемпиона мира по самбо Руслана Кишмахова. - В прошлом году на уроках мы играли, смотрели «Лунтика» на абазинском. В этом клубе занимаются ещё и мои брат и сестра. Года через три-четыре подрастёт ещё одна сестричка и тоже сюда придёт. Очень хочется выучить язык, чтобы потом передать его своим детям».

Ещё одна ученица, Даяна Ниппа, сравнивая английский, который учит в школе, и абазинский, говорит, что родной язык даётся сложнее. «Но абазинский мне всё равно нравится. У меня в Карачаево-Черкесии живёт бабушка, она говорит на родном языке, и я её понимаю», - говорит Даяна.

Языковые курсы в Доме дружбы, расположенном в Ставропольском дворце культуры и спорта, организовала краевая национально-культурная автономия абазин.

«Взрослых мы учим уже четвёртый год, а детский клуб появился у нас только в прошлом году, - рассказала руководитель автономии Армида Чагова. - Нам очень важно, чтобы  абазинские дети, которые живут среди русскоязычных, хотя бы на пару часов в неделю погружались в абазинскую языковую среду».

Армида Хизировна  - преподаватель английского языка, и, разрабатывая учебную программу, учитывала современные методики обучения языку. В младшей группе дети знакомятся с родной речью, разыгрывая бытовые сценки и просматривая мультфильмы. Ребята на втором году обучения приступают к алфавиту, в котором в два раза больше букв, чем в русском, - 72! А звуков ещё больше - 80, включая гортанные, особо сложные для воспроизведения. Преподаватель Биляль Хасароков, который приезжает на уроки по субботам из КЧР,  помогает ребятам научиться произносить незнакомые звуки.

«Конечно, с непривычки отдельные звуки сразу не получаются. Но это решаемая задача, даже для тех, кто генетически к этим звукам не приспособлен, - уверен учитель. - Во взрослой группе у нас занимаются русские девушки, которые вышли замуж за абазин. Они живут в нашей языковой среде и постепенно осваивают и гортанные взрывные звуки, и лабиализованные, которые нужно произносить, округляя губы».

Статус государственный и семейный

Учебники и прописи Биляль Магометович привозит из Карачаево-Черкесии. Это единственный регион в России, где абазинский преподают в школах и где готовят учителей по этому предмету.

«Абазины компактно живут в России только в 13 аулах КЧР и в Черкесске. В других регионах страны они оторваны от своих корней, хотя некоторые стараются поддерживать традиции и язык на уровне семьи, - рассказал Биляль Магометович. - Абазинский язык наряду с русским, черкесским, карачаевским и ногайским - государственный язык республики. У нас есть абазинское телевидение, радио, газета, театр, издательство, ансамбли. Он всё чаще звучит на общественных мероприятиях».

Однако в школах, по словам преподавателя, абазинский сдаёт позиции. Языком обучения давно уже стал русский. А теперь им можно заменить и часы родного языка, ведь недавние поправки в закон об образовании разрешили выбирать в качестве родного язык любого народа России.

«Абазинские родители, особенно те, кто сам языка не знает, стали выбирать для своих детей русский в качестве родного. Их тоже можно понять. Усвоить абазинский язык по школьной программе сложно, её надо менять, - признаёт языковед. - Должна быть отдельная линия учебников по абазинскому языку для городских школ, где дети плохо знают родной язык. Я возглавляю кафедру кабардино-черкесского и абазинского языков в институте повышения квалификации работников образования и знаю ситуацию из первых уст. Сейчас мы разрабатываем новые учебники с практикующими учителями. Кадров не хватает. Я сам вообще-то учитель французского и немецкого языков, учился в Пятигорском лингвистическом институте. Но поскольку в республике был дефицит абазинских педагогов, начал преподавать абазинский в школе, потом меня пригласили в газету «Абазашта», и 15 лет я проработал в абазинских СМИ.  Специалистов по абазинскому языку и сейчас мало, с учётом того, сколько теоретических вопросов нам ещё предстоит решать. Хотя есть отдел кабардино-черкесского и абазинского языков в институте гуманитарных исследований при правительстве КЧР, есть научные работники на кафедре абазинской и черкесской филологии в госуниверситете. Сейчас несколько молодых людей учатся в аспирантуре, будут защищать диссертации и, надеюсь, пополнят ряды языковедов».

Радует Биляля Магометовича, что за популяризацию абазинского взялись общественные организации, которые стараются поднять статус языка в семье. Одна из них - «Алашара» - с 2014 года открыла языковые курсы для разных возрастных групп в КЧР, а Всемирный абхазо-абазинский конгресс организует занятия в странах, куда эмигрировали абазины в период Кавказской войны и где до сих пор существуют их диаспоры. Этим летом по приглашению конгресса преподаватель абазинского языка из КЧР два месяца вёл курсы в Турции.

Сейчас общественники и учёные лоббируют государственную программу по сохранению и развитию родных языков в КЧР.

Интерактивно и современно

Ну а для детей, которые живут в Ставропольском крае, Биляль Хасароков и Армида Чагова с помощью молодых абазин-айтишников разрабатывают учебно-методический комплекс, предусматривающий интерактивное обучение с использованием интернет-ресурсов.

«Одного урока в неделю по субботам мало, - говорит учитель. - Надо, чтобы они дома могли заниматься.  Спасибо энтузиастам, которые нам помогают: передают аудиозаписи из языковых центров Москвы и Петербурга, переводят фильмы и мультфильмы, создают обучающие приложения».

Один программист, который сейчас живёт в Москве, недавно предложил Билялю Хасарокову разработать компьютерную программу, которая помогала бы освоить морфологию и синтаксис родного языка. Другой программист, Игорь Какупшев, создал русско-абазинский онлайн-словарь на сайте abazinka.ru. Забиваешь в поисковой строке слово на русском, и появляется перевод на абазинском, и наоборот. Он внёс туда более 12 тысяч слов из словаря, изданного в 1967 году. Сейчас в республике готовится к выходу новый печатный словарь, в котором будет уже 40 тысяч слов, с его помощью можно будет пополнить и электронную версию Какупшева.

С такой поддержкой обучение абазинскому должно стать интересным и детям, и молодёжи, надеется Армида Чагова.

«Наша главная задача - сохранить язык, культуру, традиции, идентичность в многонациональной семье народов Ставрополья, - говорит она. - Лет десять назад внимание к родным языкам было сведено к минимуму, наши дети растворялись в русской среде. С одной стороны, детям так проще осваивать школьную программу. С другой стороны, сейчас иностранный язык изучают уже в начальной школе, потому что его надо хорошо знать, чтобы быть успешным в современном мире. И чем больше языков человек знает, тем лучше для него».


Комментарий

Руководитель Ставропольской городской организации «Абаза» Владимир Курчев:

«Если носителями языка являются менее 100 тысяч человек, ему грозит вымирание. Абазин во всём мире около 70 тысяч человек, а в России около 40 тысяч. В основном они живут в КЧР. Но, к великому сожалению, лишь половина говорит на родном языке, а читают и пишут - ещё меньше. У меня самого трое дочерей, но абазинский знает только старшая, потому что вышла замуж за абазина.

В детстве, бывало, отвезу их на лето в аул в КЧР к бабушке, приезжаю через неделю — все домочадцы говорят на русском. Он проще и богаче, это язык науки и великой русской литературы. Хотя абазинский язык очень красивый, колоритный и древний. У нас есть поэт-классик Керим
Мхце. Недавно на русском издан его сборник «Возвращаюсь», переведённый московским поэтом Андреем Галамаговым по подстрочникам ставропольского учёного-литературоведа Петра Чекалова. Так вот, на русском большинство его стихов в десять раз слабее. Чтобы передать смысл одного абазинского слова, нужно несколько русских.

По признанию лингвистов, абазинский - один из самых трудных языков в мире. Ближе всего к нему абхазский. Мы на 30% с абхазами понимаем друг друга, хотя наша культура ближе к черкесской, поскольку с черкесами мы бок о бок прожили не одно столетие. 

Изучать наш язык приезжают профессора из Японии, Америки. Пётр Чекалов дважды ездил в Швейцарию, переводил там абазинские сказки и рассказы на русский язык, чтобы потом их издали на немецком».

Кстати
Черкешенка Бэлла Чадикова, у которой дети изучают абазинский язык в «Гвымзагъа», так как глава семьи - абазин, предлагает создать школу по обучению кавказским языкам в Михайловске. «У нас есть здание, где мы собираемся открыть национально-культурный центр. Хотим, чтобы дети не только учили языки, но и осваивали прикладное искусство разных народов, учились готовить национальные блюда, сервировать стол. Краевой комитет по делам национальностей помогает нам организовать эту работу. Надеемся, что представители землячеств проявят интерес».

Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно


Загрузка...

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах