Своими силами
Новый музей – детище Анатолия Парпары, поэта, переводчика, драматурга и председателя Международного фонда им. М.Ю. Лермонтова.
– В течение 18 лет я пытался открыть музей в этом городе, неоднократно обращался к властям – градоначальники и губернаторы обещали, но ничего не менялось, – рассказывает создатель лермонтовского уголка.
Надежды на появление лермонтовского музея таяли, и тогда Парпара взялся за дело сам. На горе Медовой, почти в центре Железноводска, вырос скромный домик, на первом этаже которого и открылся музей.
– Домашних музеев Сергея Есенина в своё время было 27, а Лермонтова – ни одного, – отмечает энтузиаст.
Часть экспонатов – оттиски великолепных графических работ народного художника Фёдора Константинова, признанного в мире одним из лучших иллюстраторов и портретистов.
Четырнадцать иллюстраций к «кавказским» поэмам «Мцыри» и «Демон» – точные, ёмкие, говорящие. И любимый Лермонтовым Байрон – сборник, раритет середины XIX века. Дореволюционные издания произведений Лермонтова, книги о нём, написанные известными российскими исследователями, большей частью с автографами авторов. Отдельно представлены работы ставропольских литераторов. Немало зарубежных изданий поэта. Как говорит Парпара, задача его Фонда – донести лермонтовское слово до самых далёких уголков мира: «Это только кажется, что Лермонтова много переводят, но это не так. Например, на итальянский живые строки поэта переложить очень непросто». Потому Лермонтова на итальянском практически не найти.
Слово поэта
Михаила Юрьевича переводили на свои родные языки великие классики – немец Рильке, болгарин Иван Вазов, украинец Иван Франко, казах Абай... На 45 языках мира опубликовано стихотворение «Выхожу один я на дорогу». Эти переводы собрали в отдельную книгу. Будет и второе издание, Парпара уточняет: добавились ещё 12 переводов, впервые в этом году на своём родном языке прочитать строки поэта смогут представители небольшого северного народа – эвенки.
Но самое главное – научить слышать лермонтовское слово российских школьников. Этот музей – именно для них. Здесь в первую очередь будут не экскурсии – погружение в мир поэта, так тонко передающего голос души: не лекции, не занятия, не уроки – общение, обсуждение, узнавание. Язык поэта должен стать понятнее и притягательнее для молодых. «Для этого я и создавал музей», – говорит Парпара.
На это ушло 6 лет, втрое меньше, чем у власти…
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть