Пресс-секретарь главы Чечни Альви Каримов назвал пасквилем британский перевод слов главы республики о том, как надо наказывать сплетников, сообщает Интерфакс.
«Би-би-си» взяла кадры чеченского телеканала и перевела слова Рамзана Кадырова на заседании, посвящённом развития малого и среднего бизнеса, как угрозы.
«Я нисколько не удивился, прочитав пасквиль «Би-би-си». По-другому они не могут. Не помню ни одного случая, чтобы СМИ Великобритании, Франции, Германии или США объективно написали что-нибудь о событиях в Чечне», - заявил Каримов агентству и сравнил знания переводчика британской телекомпании со своим знанием таитянского языка.
«Слова о том, что в республике наведём порядок, остановим тех, кто раздувает вражду, сеет ложь, восприняты этими «доброжелателями» так, как им это хотелось бы», - прокомментировал пресс-секретарь.
В сюжете британского СМИ слова главы республики дословно перевели так: «Те, кто нарушает согласие между людьми, занимается сплетнями, раздорами, если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится».