aif.ru counter
35

Тонкости перевода

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 45 04/11/2009

В дни юбилейных торжеств, посвященных 195-й годовщине со дня рождения Лермонтова, награда именного Международного фонда Михаила Юрьевича вручена поэту из Кабардино-Балкарии Хасану Тхазеплову.

Тхазеплов стал двенадцатым по счету обладателем медали, рассказал "АиФ-СК" глава Лермонтовского фонда, поэт, лауреат Госпремии РФ Анатолий Парпара. Ранее ею были награждены Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Мустай Карим.

Медаль Хасану Миседовичу, редактору кабардино-балкарского литературного журнала на русском языке, поэту, переводчику Парпара вручал лично у памятника Лермонтову в Железноводске. В этом городке Михаил Юрьевич провел последний день своей жизни перед роковой дуэлью.

- Переводить Лермонтова непросто, - признается Тхазеплов. - Сложно бывает найти объемное слово, соответствующее по значению, приходится очень глубоко "копать" родной язык. Я старался переводить максимально близко к оригиналу - звук в звук.

К примеру, чтобы донести на кабардинском такую привычную русскому уху фразу про то, как "звезда с звездою говорит", Хасан Миседович перебрал не один вариант. Выразить доверительность общения, близость и тонкие полутона происходящего получилось на родном языке не сразу. Если сделать обратный перевод на русский, звучать это будет примерно так "Сердцем чую звездный разговор" или "чувствую далеких звезд беседу".

- Сегодня много говорят о стремлении неких сил нарушить стабильность на Северном Кавказе. А вы посмотрите - как Лермонтов объединяет народы нашего региона! - делится Тхазеплов. - Сколько памятников ему установлено, сколько музейных экспозиций!

Произведения поэта действительно читают и переводят по всему Северному Кавказу, в его поэмах, стихотворениях и прозе не упоминается редкий представитель здешних мест. Лермонтова читают и продолжают восхищаться - чистотой его языка, точностью описаний, наблюдательностью. Разве не это есть объединяющая сила лермонтовского слова?

Кстати, в следующем году Анатолий Парпара задумал издать сборник одного стихотворения Михаила Юрьевича. В него войдут переводы на сотни языков мира одного-единственного стихотворения - "Выхожу один я на дорогу". Будет в нем и кабардинская версия знаменитых строк, написанных Лермонтовым на Северном Кавказе.

Смотрите также:

Также вам может быть интересно


Загрузка...

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах